we think of all the important transformative game-changing global technologies in communication, like telegraphs, typewriters and computers: none of it was really designed with Chinese in mind. They were all for alphabetic, precisely English language.
HZ: It seems a bit unfair for China to be left behind by writing technologies, given that China had the movable type printing press centuries before Europe.
JING TSU: A fact they will continue to flaunt! That is the question; that's why the catching up was doubled with this memory of “How did we get to this point? We were leading, how do we now end up chasing someone else's writing system from behind?”
Allusionist 146 Survival: Today, Tomorrow part 1 transcript
HZ: The Icelandic word for ‘mansplaining’ translates as ‘ramsplaining’. Like the original, it’s a portmanteau, but there’s also a bonus pun in there.
ÁGÚSTA ÞORBERGSDÓTTIR: That's hrútar, ram, and explaining.
JÓHANNES BJARNI SIGTRYGGSSON: The word for explanation is utskyring. So you add in front of it H and R.
ÁGÚSTA ÞORBERGSDÓTTIR: H R, that’s Mr Explaining.
JÓHANNES BJARNI SIGTRYGGSSON: It becomes hrutskyring.
ÁGÚSTA ÞORBERGSDÓTTIR: Hrutskyring, Mr Explaining, herra utskyring.
JÓHANNES BJARNI SIGTRYGGSSON: Hrútar also means a ram, a male sheep, so in many ways it's a very funny word.